Начало применения слова чай в русском языке отмечено серединой XVII века, при этом существует вероятность, что так называлось лекарственное растение. В частности, подобная информация представлена в «Материалах для истории медицины в России»: "травы чаю; цвета рамонова по 3 горсти".
Само же слово чай перешло в русский язык из китайского, связано это могло быть с улучшением отношений Китайской империи и Московского государства в XVII столетии. Собственно, китайское слово "ча", которое и стало прародителем русского чай. Слово ча с китайского переводилось как растение.
Некоторые этимологии предполагают, что на пути из китайского языка в русский слово перешло через тюркские языки, однако официальных доказательств этому нет.
При этом в русский язык слово перешло, вероятно, из Северного Китая, ведь на территории Южного чай назывался "тэ" (в соответствии с малайским диалектом), а не "ча". Стоит заметить, что именно слово "ча" было первоначальным для обозначения чая в Китае. В частности, первые упоминания слова отмечаются IV-V столетиями, в это время оно обозначало молодые листки, из которых и начали приготавливать позже чай.
Интересен тот факт, что оба китайских варианта названия чая нашли распространение в языках других стран. К примеру, если русское слово берет свои истоки от диалекта Северного Китая со словом ча, то английский язык перенял обозначения чая уже из Южной части Китая. В этой части страны использовалось обозначение «тэ», от которого уже и произошло английское “ти”.
|