Тоска. Тоска - древне-славянское слово, считается, что первоначально оно выражало значение пустота, такое ощущение, будто чего-то недостает. Это существительное образовано посредством присоединения окончания -а к той же корневой основе тъск- (пустота), что в слове тощий.
У нас есть др.-русск. тъска "стеснение; горе, печаль; беспокойство, волнение" (Срезневский. III, 1057), цслав. сътъснти. Тиско нареч., ·*курск. "грустно, есть кручина на сердце" (Даль) То есть др.-русск. тъск-/тьск- > русск. тоск-(тоска, тосковать), тиск-(тискать, тиски). Тогда не совсем понятен переход от первоначального значения "пустота" ("тщета"?) к значению "стискивать, стеснение". Скорее обратное.
Согласен, что тоска, тоже, что и тиска (от тискать "сжимать"). А что касается первоначального смысла "пустота", то Fer написал же, что "считается, что ... выражало значение...". "Считается", читай - "договорились", вовсе не значит, что именно такой смысл был изначально.
Русский – большая часть национальностей – это имена существительные, а русский – это прилагательное, а значит какая-то характеристика. Что это за характеристика? Видимо качество описываемое словом русский, близко по значению слову русый. Русый – значит светлый. Так и русский – значит светлый. Если сердце у человека светлое, и помыслы чистые – значит его можно назвать русским.>>>